19 March 2019

Katana or Fude

I am responsible for what I write, not for what others understand (::1::).

Some months ago I wrote about how at certain stationery shop in Tokyo the clerks in the fountain pen section did not call the Nakaya pen pouch "kimono" but "katana bukuro".

However, some people took my words as incorrect or as a complete speculation.

Well, none of the above.

The shop was Itoya's headquarters in Ginza (Tokyo) and the clerk's words implied that in that shop they spoke of the pen pouches as "katana bukuro". That conversation took place in October of 2018.


Katana bukuro, tô tai, fude ire?

More recently I posed the question to some other people in Tokyo. Among them, a journalist specialized in the stationery market with several publications under her obi. The result was similar: "kimono" is totally unheard in Japan to name a pen pouch.

'How do people call them then?'
'There is not a clear name', they replied.

And after thinking for a while the journalist continued.

'Some people call those pouches "tô tai".

"Tô tai" is just the onyomi (Sino-Japanese) pronunciation of 刀袋, whose kunyomi (native Japanese) pronunciation is "katana bukuro".

So be it.

And most people understand when you simply say 筆入れ, "fude ire", which translates as pen container.

But not "kimono". At least not in Japan.


Montblanc 149 – Aurora Black

Bruno Taut
Nakano, March 18th 2019
Etiquetas: Platinum, Japón, japonés, Itoya

2 comments:

Inky.Rocks said...

I’ve never heard it called a kimono anywhere in Japan.

Bruno Taut said...

Thanks, Inky.Rocks, for passing by and commenting. And thanks for your confirming information.

Cheers,

BT

Post a Comment

Your comments are welcome and appreciated.